Сталин. Вспоминаем вместе

Случилось чудо и спустя год после выхода в свет, я купил книгу Николая Старикова "Сталин. Вспоминаем вместе"

Вот интересный у нас народ: чем больше вешают на кого-то всех мыслимых и немыслимых собак, тем больше у нас интереса и симпатий к этому человеку.
"Неполживые" психиатры наверняка уже нашли объяснение этому феномену, но в данном случае дело не в нём. Книги Николая Старикова читаю уже несколько лет, не совсем из прочитанного соглашаюсь, но тем не менее читаю- есть о чем подумать и на казалось бы давно известные события посмотреть с новой стороны. Книга о Сталине из той же самой "оперы" и главное её отличие от остальных книг Старикова заключается в том, что она написана по принципу романа- буримэ, то есть в данном случае книга составлена из цитат других авторов и свидетельств людей, приславших их писателю. По этой простой причине книга получилась очень интересной, так как показывает Иосифа Виссарионовича с неожиданных сторон. Вместо "кровавого диктатора" показан живой Человек, иногда ошибающийся, иногда шутящий, иногда жёсткий и даже жестокий. Но после прочтения книги начинаешь понимать, почему по всей стране были проспекты имени Сталина ( в Комсомольске-на-Амуре сейчас эта магистраль называется проспект Мира), в его честь назывались пароходы и газеты. Может быть кто-то не знает, но газета в которой я сейчас тружусь, когда-то называлась "Сталинский Комсомольск". Книга очень интересная и рекомендую её к внимательному прочтению или прослушиванию( прилагается аудиоверсия в исполнении Николая Старикова).

В завершение этого сообщения небольшая цитата из книги, которую не поленился набрать специально для одного широко известного друга переводчика.

 "На заключительном ужине Ялтинской конференции Сталин поднялся из-за стола с бокалом в руке и сказал:
- Сегодня, как и ранее, мы, трое лидеров, пришли к взаимопониманию. Мы беседуем, едим и пьем, приятно проводим время. Тем временем наши переводчики работают, и их работа не из лёгких. У них нет времени есть и пить. Мы полагаемся на них в выражении наших мыслей друг другу. Я предлагаю тост за переводчиков! Он обошел вокруг стола и чокнулся с каждым переводчиком.
Подняв свой бокал, Черчилль воскликнул: -Переводчики всего мира, объединяйтесь! Вам нечего терять, кроме своей аудитории!
Эта пародия на коммунистический лозунг очень понравился Сталину, и он долго смеялся.

Для тех же читателей, что уже знаком с этим произведением под катом находится очередное выступление Валентина Катасонова на "Познавательном ТВ" 

Случилось чудо и спустя год после выхода в свет, я купил книгу Николая Старикова "Сталин. Вспоминаем вместе"

Вот интересный у нас народ: чем больше вешают на кого-то всех мыслимых и немыслимых собак, тем больше у нас интереса и симпатий к этому человеку.
"Неполживые" психиатры наверняка уже нашли объяснение этому феномену, но в данном случае дело не в нём. Книги Николая Старикова читаю уже несколько лет, не совсем из прочитанного соглашаюсь, но тем не менее читаю- есть о чем подумать и на казалось бы давно известные события посмотреть с новой стороны. Книга о Сталине из той же самой "оперы" и главное её отличие от остальных книг Старикова заключается в том, что она написана по принципу романа- буримэ, то есть в данном случае книга составлена из цитат других авторов и свидетельств людей, приславших их писателю. По этой простой причине книга получилась очень интересной, так как показывает Иосифа Виссарионовича с неожиданных сторон. Вместо "кровавого диктатора" показан живой Человек, иногда ошибающийся, иногда шутящий, иногда жёсткий и даже жестокий. Но после прочтения книги начинаешь понимать, почему по всей стране были проспекты имени Сталина ( в Комсомольске-на-Амуре сейчас эта магистраль называется проспект Мира), в его честь назывались пароходы и газеты. Может быть кто-то не знает, но газета в которой я сейчас тружусь, когда-то называлась "Сталинский Комсомольск". Книга очень интересная и рекомендую её к внимательному прочтению или прослушиванию( прилагается аудиоверсия в исполнении Николая Старикова). 

В завершение этого сообщения небольшая цитата из книги, которую не поленился набрать специально для одного широко известного друга переводчика.

"На заключительном ужине Ялтинской конференции Сталин поднялся из-за стола с бокалом в руке и сказал:
- Сегодня, как и ранее, мы, трое лидеров, пришли к взаимопониманию. Мы беседуем, едим и пьем, приятно проводим время. Тем временем наши переводчики работают, и их работа не из лёгких. У них нет времени есть и пить. Мы полагаемся на них в выражении наших мыслей друг другу. Я предлагаю тост за переводчиков! Он обошел вокруг стола и чокнулся с каждым переводчиком. 
Подняв свой бокал, Черчилль воскликнул: -Переводчики всего мира, объединяйтесь! Вам нечего терять, кроме своей аудитории!
Эта пародия на коммунистический лозунг очень понравился Сталину, и он долго смеялся.

 

Рассказать друзьям:


Комментарии (0)

Написать комментарий